「このビールを飲んでさっさと酔っ払おう」
「このビールは、すごく高かったから味わいたい」
どのように味わうといえますか?feel it?
質問ありがとうございます。
Let’s drink up this beer and get drunk.
「このビールを飲んで さっさと酔っ払おう」に対しこう言えますよ、
❶This beer was expensive. I want to taste it properly.
(このビール高かったんだ。ちゃんと味わいたいよ)。
❷This beer was expensive. I want to take my time to taste it.
(このビール高かったんだ。時間をとって味わいたいよ)。
と言えますよ。
*味わう は to taste です。
参考になれば嬉しいです!
味わいたいという意味での英語表現は、"Savor"が適しています。これは、じっくりと味わうという意味で、美味しい食べ物を少しずつ楽しむイメージを持つことが多いです。
例文中のフレーズを考えてみると、
ちょっと注意が必要なのは、"feel it" は感じる、という意味なので、「ビールの味を感じる」という意味では正しいのですが、「ビールを味わう」と言いたい場合は "savor it" がより適切です。