最初の言い方は、遺産のことでもめているという意味として使いました。例えば、They are arguing about how they should divide it among themselves. はどうやっておたがいに分割した方がいいかということでもめているという意味として使いました。
最初の言い方では、inheritance は遺産という意味として使います。
二つ目の言い方は、遺産に関してもめていると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、quarreling はあまり知られていませんが、口論をするあるいは言い合いをすると言う意味として使われます。例えば、They are quarreling about how to divide the inheritance. は遺産をどうやって分割した方がいいかでもめているという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
They're having a disagreement about the inheritance.
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
- They're having a disagreement about the inheritance.
--- disagreement = (…と)不一致、意見の相違
ご参考にしていただければ幸いです。