父から相続した遺産の価値は、世界遺産の価値とはまた違うって英語でなんて言うの?

legacy
heritage
inheritance

この三つの使い方が分からず、質問したような内容の文を作成しました。
default user icon
ASAKOさん
2017/06/01 02:47
date icon
good icon

8

pv icon

3901

回答
  • The inheritance from my dad has a different meaning to world heritages.

    play icon

この文では、inheritanceを使わせてもらいましたが、父親から相続する物や量、また、その場面によっても使い方が変わります。

こちらで言及されている、legacyは、「受け継いだもの全般」を指します。これは、時に「お金や土地」を表しますし、他にも「受け継がれてきた気持ち」などを指すこともあります。

・a legacy of hatred.(積年の恨み)


inheritanceは「相続されるお金、土地や物」を指す他に、「親から受け継いだ身体的や性格的な特徴」を表す場合もあります。

・A particular gene is responsible for the inheritance of eye colour.(ある特定の遺伝子は、目の色の遺伝に関連している。)


言及されていた単語以外にも、

fortuneは「幸運」という意味の他に「莫大な財産」という意味で使われることもあります。

・She inherited a fortune from her grandmother.(彼女は、莫大なお金を祖母から相続した。)

propertyは「個人の所有物」ですが、文脈によっては「遺産」訳すこともできます。

・When my dad past away, I got some of his properties such as a wallet and watch.(父親が亡くなった時、財布や時計などの遺産を受け取った。)


estateも「財産」を表します。とてもフォーマルな表現です。

・She left her entire estate to her son.(彼女は彼女の財産全てを息子に残した。)


これがお役に立つと幸いです。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
good icon

8

pv icon

3901

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3901

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら