「魔が差す」は、
give in to temptation といいます。
give in は「屈服する」
temptation は「衝動・誘惑(するもの)、気を引くもの」のことです。
ですので「つい魔が差して、やってしまいました」は
I gave in to temptation to do it.
となります。
The devil made me do it.
→魔が差した。
「決まり文句」のような感じです。
「魔が差した」に近い表現だと思います。
直訳は「悪魔が私にそうさせた」です。
警察に捕まった犯人がよく使います。
例)
It's not my fault! The devil made me do it!
僕のせいじゃない。悪魔にやらされたんだ。
参考にしてください。
ありがとうございました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
give in to temptation
「誘惑に負ける」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪