プロパって英語でなんて言うの?

プロパ社員と言う時の「プロパ」って英語で何て言うの?
default user icon
Asuraさん
2019/09/27 09:47
date icon
good icon

5

pv icon

6991

回答
  • Proper employee

    play icon

すみません、質問者様の言う「プロパ社員」の意味がわかりません。

直訳すると、おそらく「Proper employee」ですが、「ちゃんとした社員」と言うニュアンスですか?

もし終身雇用で雇われた社員なら「Full time employee」です。

パートで雇われた社員は「Part time employee」になります。

契約社員なら「Contract hire」になります。

例文:
- I started out at this company as a part-time employee, but my dream is to become a proper employee(この会社ではパートとして始めましたが、夢はちゃんとした社員になることです)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • full-time employee

    play icon

このプロパー社員のプロパーは英語で proper 「適切な・本来の」となるんですが、プロパー社員は和製英語なんです。英語でproper employee と言われてもなんとなく意味は通じますけどね。

もしあなたの会社でプロパー社員=正社員なら
full-time employee(正社員)または
He has a full-time job with benefits.
「彼は福利厚生付きの常勤職だよ。」
のように言えます。
benefits「福利厚生」

もし新卒から雇われている人の事を言うなら
He's been working here full-time since he graduated from university.
「彼は新卒で常勤として雇われて以来ずっとここで働いているよ。」

ご参考まで!
good icon

5

pv icon

6991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら