ヘルプ

何作ってるの?あぁ!卵を割ってるのね!って英語でなんて言うの?

子供とおままごとをしている時です。

子供が卵をコンコンぶつけて、
パカッと割ってフライパンに入れる真似をした時に、

「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」

と褒めてあげたいです。

「卵をパカッと割る」って英語でありますか?
satoさん
2017/04/17 12:13

18

14602

回答
  • What are you making? Oh! You're cracking an egg!

卵を割る➔"crack an egg"と言います。"break an egg"でもOKです。

卵を割る音も、"crack"を使います。


「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」↓

"○○君、what are you making? Oh, it's an egg! You're cracking an egg! Good job!"

フライパンを使って、とのことなので…

●Make a fried egg➔目玉焼きを焼く
●Sunny side up➔黄身側を焼かない目玉焼き(よく日本人が作る目玉焼き)


アメリカ人(に限らないと思いますが)は、よく↓のような目玉焼きを食べます。

●Egg over easy➔黄身側を半熟に焼いた両面焼きの目玉焼き
●Egg over medium➔黄身側をやや硬めに焼いた両面焼きの目玉焼き
●Egg over hard➔黄身側を硬めに焼いた両面焼きの目玉焼き



少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • What are you making!? Oh, you're cracking the eggs!

  • What are you cooking? Oh, you're breaking the eggs!

What are you makingは「何を作ってるの!?」になります。What are you cookingも言います。What are you cookingは日本語であれば「何の料理をしてるの」になります。

「卵をバカッと割る」はcrack the eggs又はbreak the eggsです。Crack the eggsが一番聞く表現です。Break the eggsも使えますが、break the eggsはどちらかといえば落として割ったイメージが強いです。

「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」と言いたいなら、What are you making? Ah, eggs! You're cracking the eggs! Good job!が一つの言い方です。

ご参考になれば幸いです。

18

14602

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:14602

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら