ヘルプ

鍛え方が違うって英語でなんて言うの?

プロのアスリートの身体をみて。
AIさん
2016/06/12 13:53

0

1678

回答
  • Only a pro could do that!

Only a pro could do that!
さすがプロだね〜!

→"pro"は”professional”の省略されたものです。
直訳にはなりませんが「鍛え方が違う」を「さすがプロだね!」と解釈して
プロの為せる技だね〜というニュアンスのリアクションです!

使ってみてください!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • He/She doesn't train like we do.

直訳すると「私たちが鍛えてるようには鍛えてないね」ですが、「鍛え方が違うね」という意味で使える表現です。

Look at his/her guns!(あの腕を見てよ!)なども合わせて覚えておくと便利かもしれません。
gunsは、鍛えられた上腕二頭筋を指すスラングです。

0

1678

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:1678

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら