一つ目の回答は、以下のような日本語を意味します。
When I get better at English,~~
英語が上手になったら~~
例えば、
When I get better at English, let's video call.
video call は動詞として、テレビ電話する という意味になります。
video callとは書いていませんでしたが、口の動きを見れるテレビ電話の方が難易度は低いです。(関係ないですね)
一方で二つ目の回答は、以下のような日本語を意味します。
When I become more fluent in English,~~
英語がもっと流暢になったら、~~
fluent は流暢に という意味です。
I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
「私が英語喋れるようになったらね!」
“When I get better at English!”
“When I’m more fluent in English!”
“When I get better at speaking English!”
“When I get better at speaking English!”は“When I get better at English!”などに含んでいるので、’speaking’は多分言わなくていいと思います。
「走るようになったら、マラソンしてみたい。」
“When I get better at running I want to run a marathon.”
“When I’m better at running I want to try running a marathon.”
してみたい - want to try
〇〇ようになったら - when I’m able to 〇〇, when I get better at 〇〇