「翻訳で読む」を英語で「Read in translation」又は「Read the XXXX translation (of)」と言います。
例:
海外が原作の本は日本語翻訳で読むことになりますが、いつか原文でも読んでみたいと思う。
I read the Japanese translations of books originally written in other languages, but some day I would like to also read foreign books in their original languages.
「坊ちゃん」を翻訳で読んだことがあります。
I have read "Bocchan" in translation.
I have read the English translation of "Bocchan".
お役に立てたら幸いです。
この訳が(翻訳されたバージョンを読む)ということになります。
「翻訳で読む」と相当する言い方です。
「海外が原作の本は日本語翻訳で読む」は read the translated version of a foreign book で言えます。
「いつか原文でも読んでみたいと思う」は I would like to read the original version someday で表現できます。
参考になれば幸いです。