世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

しばられるのは好きじゃない、って英語でなんて言うの?

会社のルールやいろんなしがらみ、組織に縛られるのは好きじゃない、って言いたいとき

male user icon
SHINJIROさん
2016/05/25 16:16
date icon
good icon

29

pv icon

36365

回答
  • I don't want to be told what to do.

  • I don't like to be tied by convention.

一つ目の例文は、(他人から)何をしろこれをしろと言われたくない、という意味です。
つまり、人から指図されるのは嫌、自分のやりたいようにやる、というニュアンスが強く出ます。

二つ目は、古いしきたり・社会の慣習に縛られるのを好まない、という意味。
conventionは国際会議などを指すこともありますが、組織や社会の慣習・しきたりを指すこともあります。
be tied by/to で~に縛り付けられている、という熟語。

どちらも似たような意味の例文ですが、状況によって使い分けると良いと思います。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I don’t like being held back by corporate rules or too many restrictions.

  • I don’t like being boxed in.

  • I don’t like feeling restrained/constrained.

「自分のやりたいことがありますが、周りの状況がきつくて自由にできない」と言う感じは、英語で色々な言い方があります。「restrict」とか「box in」とか「restrain」は自分から自分にやれる場合に言うことがあります。
(例:to restrict myself、box myself in、restrain myself、etc.)

しかし、他人や何かに無理やり縛られる場合に言うのも多いです。
(例:to be/feel restricted by~、boxed in by~、 restrained by~、 etc.)

Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I don't like being held back by rules and restrictions.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I don't like being held back by rules and restrictions.
私はルールやしがらみに縛られるのが好きじゃないです。

be held back は「縛られる」というニュアンスで使うことができる英語表現です。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • I don't like being tied down.

英会話講師のKOGACHIです(^^♪

おっしゃられている内容は、
I don't like being tied down.
「私は縛られるのが好きじゃない」
と表現できます。

抽象的な意味でいろんな規則などに拘束されるという意味でtied downは使えます(^^♪

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

good icon

29

pv icon

36365

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:36365

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー