世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

しばられるのは好きじゃない、って英語でなんて言うの?

会社のルールやいろんなしがらみ、組織に縛られるのは好きじゃない、って言いたいとき
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/25 16:16
date icon
good icon

29

pv icon

35735

回答
  • I don't want to be told what to do.

  • I don't like to be tied by convention.

一つ目の例文は、(他人から)何をしろこれをしろと言われたくない、という意味です。 つまり、人から指図されるのは嫌、自分のやりたいようにやる、というニュアンスが強く出ます。 二つ目は、古いしきたり・社会の慣習に縛られるのを好まない、という意味。 conventionは国際会議などを指すこともありますが、組織や社会の慣習・しきたりを指すこともあります。 be tied by/to で~に縛り付けられている、という熟語。 どちらも似たような意味の例文ですが、状況によって使い分けると良いと思います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I don’t like being held back by corporate rules or too many restrictions.

  • I don’t like being boxed in.

  • I don’t like feeling restrained/constrained.

「自分のやりたいことがありますが、周りの状況がきつくて自由にできない」と言う感じは、英語で色々な言い方があります。「restrict」とか「box in」とか「restrain」は自分から自分にやれる場合に言うことがあります。 (例:to restrict myself、box myself in、restrain myself、etc.) しかし、他人や何かに無理やり縛られる場合に言うのも多いです。 (例:to be/feel restricted by~、boxed in by~、 restrained by~、 etc.)
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I don't like being held back by rules and restrictions.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I don't like being held back by rules and restrictions. 私はルールやしがらみに縛られるのが好きじゃないです。 be held back は「縛られる」というニュアンスで使うことができる英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I don't like being tied down.

英会話講師のKOGACHIです(^^♪ おっしゃられている内容は、 I don't like being tied down. 「私は縛られるのが好きじゃない」 と表現できます。 抽象的な意味でいろんな規則などに拘束されるという意味でtied downは使えます(^^♪ 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

29

pv icon

35735

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:35735

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー