嫌いじゃないですって英語でなんて言うの?
「辛い料理好き?」などと聞かれた際に、「嫌いじゃないよ(好きでもない)」と返すのはどのような表現でしょうか?
回答
-
I don’t hate it.
-
I don’t love it.
Do you like spicy foods? (辛い食べ物好きですか?)
と聞かれたなら、
I don’t hate it. (嫌いではないけど)。
または、
I don’t love it. (大好きではないけど)。
と答えられますよ。参考に!
回答
-
It's okay.
-
It's not bad.
-
I'm not a big fan of it.
It's okay.は「まあまあだね」という意味です。
日本語のOKはポジティブな意味ですが、
英語では「まあまあ、すごく良いわけではない」
という意味になります。
It's not bad.は「悪くはない」という意味です。
「悪いわけではなく、割と良い」という
ニュアンスですね。
I'm not a big fan of it.は「それの凄いファンではない」
という意味です。
つまり「そんなに好きでもないけど。嫌いでもない」
という意味です。
この表現は人だけでなく、物にも使える表現です。
参考になれば幸いです。