ヘルプ

しばられるのは好きじゃない、って英語でなんて言うの?

会社のルールやいろんなしがらみ、組織に縛られるのは好きじゃない、って言いたいとき
SHINJIROさん
2016/05/25 16:16

14

18208

回答
  • I don't want to be told what to do.

  • I don't like to be tied by convention.

一つ目の例文は、(他人から)何をしろこれをしろと言われたくない、という意味です。
つまり、人から指図されるのは嫌、自分のやりたいようにやる、というニュアンスが強く出ます。

二つ目は、古いしきたり・社会の慣習に縛られるのを好まない、という意味。
conventionは国際会議などを指すこともありますが、組織や社会の慣習・しきたりを指すこともあります。
be tied by/to で~に縛り付けられている、という熟語。

どちらも似たような意味の例文ですが、状況によって使い分けると良いと思います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I don’t like being held back by corporate rules or too many restrictions.

  • I don’t like being boxed in.

  • I don’t like feeling restrained/constrained.

「自分のやりたいことがありますが、周りの状況がきつくて自由にできない」と言う感じは、英語で色々な言い方があります。「restrict」とか「box in」とか「restrain」は自分から自分にやれる場合に言うことがあります。
(例:to restrict myself、box myself in、restrain myself、etc.)

しかし、他人や何かに無理やり縛られる場合に言うのも多いです。
(例:to be/feel restricted by~、boxed in by~、 restrained by~、 etc.)
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

14

18208

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:18208

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら