1.) I'll explain the sequence of events. (経緯を説明する)
「経緯」は今回英語でsequence of eventsと訳せます。Sequence of eventsはいったい何をしたとその後何をしたとその後も何をしたというニュアンスがあります。
「説明する」は英語でto explainと訳せます。
例えば、
From now on to reflect on my actions I'll explain the sequence of events to my boss. (今後の反省のために上司に経緯を説明します)
explain how it happened
は、「それがどのようにして起きたのかを説明する」の意味です(*^_^*)
howは、「どのようにして」の意味で、過程や経緯や方法を聞くときに使われます。
なので、「経緯」にあたる難しい単語を知らなくても、how 節で簡単に表現できてしまうのですね♪
I explained how it happened.
「それがどのようにして起きたのか(→それの経緯)を説明した」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)