少し問題があって躊躇してしまう、って英語でなんて言うの?
何か自分ではこうしたいということがあるのだが、ちょっとした問題があってできない、躊躇してしまう、という場合。
回答
-
I'm hesitant because there are some problems.
「躊躇する」というのは「be hesitant」という言葉で表現できます。
もっとシンプルに言うなら「I'm not sure about this (これでいいのか確信がない)」という表現でもいいですね。
回答
-
Some problems make me hesitant to do what I want to do.
-
Some problems prevent me from doing what I want to do.
こちらは、"some problems"(いくつかの問題) を主語にした文章です。
"make 人 〜" は「人を〜の状態にする」ということを表現します。
"be hesitant to 〜" は「〜することをためらう、躊躇する」という意味を表します。
"do what I want to do" で「私がやりたいことをする」となります。
"prevent 人 from 〜ing" は「人が〜するのを止める、阻む」という表現です。他に "block 人 from 〜ing" を使っても、同じ意味を表すことができます。
回答
-
There is some problem that makes me hesitate.
ある問題のせいで躊躇しているんです。
The problem is that S V. /SがVなことが問題です。
The problem is that he is still here.=問題は彼がまだここにいるっていうことなの。