I can't beat this feeling.
とは、この感情を打ち負かすことができないという意味です。
この表現自体が「わくわくが止まらない」という意味ではないですが、広く使えますので紹介しようと思いました。
I'm so excited that I can hardly sleep! I can't beat this feeling!
あるいは
I'm so excited, and I can hardly sleep! I can't beat this feeling!
こんな感じで言ってみてください。
参考になれば幸いです。
「わくわくが止まらなくてなかなか寝れない」
“I’m so excited I can’t sleep”
「旅行にわくわくしています。」
“I’m excited about my trip.”
「彼女に会えると思うとわくわくする。」
“I’m excited at the thought of seeing her.”
「試合を見てわくわくした。」
“I’m excited to see the match."