わくわくが止まらないって英語でなんて言うの?

楽しいことがある前日はわくわくが止まらなくてなかなか寝れないです。
default user icon
hyhoさん
2019/09/30 13:14
date icon
good icon

15

pv icon

6181

回答
  • I'm so excited that I can hardly sleep!

    play icon

  • I can't beat this feeling.

    play icon

I can't beat this feeling.
とは、この感情を打ち負かすことができないという意味です。
この表現自体が「わくわくが止まらない」という意味ではないですが、広く使えますので紹介しようと思いました。

I'm so excited that I can hardly sleep! I can't beat this feeling!
あるいは
I'm so excited, and I can hardly sleep! I can't beat this feeling!
こんな感じで言ってみてください。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • I’m so excited I can’t sleep

    play icon

「わくわくが止まらなくてなかなか寝れない」
“I’m so excited I can’t sleep”

「旅行にわくわくしています。」
“I’m excited about my trip.”

「彼女に会えると思うとわくわくする。」
“I’m excited at the thought of seeing her.”

「試合を見てわくわくした。」
“I’m excited to see the match."
good icon

15

pv icon

6181

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:6181

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら