世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

騒ぎ過ぎって英語でなんて言うの?

最近のタピオカブームをどう思う?と聞かれて、「騒ぎ過ぎじゃないかな」と言いたかったのに上手く言えませんでした。
default user icon
Megさん
2019/10/02 07:58
date icon
good icon

5

pv icon

9273

回答
  • People are making too much fuss about it

  • People are over reacting about it

Fussという単語が当てはまると思います。 単語の意味は以下の通りです。 have a fuss about ~に大騒ぎする、~のことでうるさく言い合う make a fuss about ~に[のことで]大騒ぎする too much で「〜すぎ」のニュアンスになります。 make too much fuss で「大騒ぎしすぎ」です。 例文の意味は以下の通りです People are making too much fuss about it あなたはそれについて騒ぎすぎています People are over reacting about it あなたはそれについて過剰反応しています
Yuiko K 英語講師
回答
  • "I think it's a bit overhyped."

「騒ぎ過ぎじゃないかな」という表現は、英語で "I think it's a bit overhyped." と言います。"Overhyped" は「過剰に盛り上げられている、騒がれすぎている」という意味で、特定の現象や流行が実際よりも大げさに評価されていると感じたときに使います。"A bit" を加えることで、「少し」というニュアンスを持たせています。 関連単語やフレーズ: - Overrated: 過大評価されている - Blown out of proportion: 大げさに言われている - Exaggerated: 誇張された - Hype: 大騒ぎ、宣伝の盛り上げ
good icon

5

pv icon

9273

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9273

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー