取引高 って英語でなんて言うの?

DMMの教材では、production numbers と表現されていましたが、これでは製造番号になってしまいませんか?
どういう言い方が最も一般的ですか?
原文:私はあなたの取引高に焦点を当てたいと思います。
I wanna focus on ur production numbers.
default user icon
TAKAYUKIさん
2016/05/25 18:58
date icon
good icon

0

pv icon

5956

回答
  • transaction volume

    play icon

  • trading volume

    play icon

いろんな言い方がありますが、上記の二つがメジャーかと思います。
stock dealing(s)と言いうこともあります(株の場合)

また、一年間の総取引高のことであれば、annual turnoverと言います。
turnoverは一定の期間の取引高を指します。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • turnover

    play icon

  • volume of business

    play icon

turnover=ターンオーバー=(資金などの)回転率、(一定期間の)取引高、総売上高
turnover of inventory=在庫回転率
在庫が回転する=それだけ売れているので取引高がわかるというロジックです。


volume of business=直訳すると「行っているビジネス・取引の量」です。
比較的どんなジャンルにでも使用できる表現だと思います。

ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
good icon

0

pv icon

5956

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:5956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら