回答
-
There are athletes who feel pressured by the fans' expectations and start doping.
「声援」=cheering, encouragement
ですが、応援だけはプレッシャーにそんなにならないと思って、「期待」の方がそうなるので、「expectations」にしました。
「薬物を使用する」を直訳したら「use drugs」ですが、どんな薬物だか不明です。スポーツ場面で「doping」というと、「運動能力向上薬を使っていること」という意味がちゃんと通じます。
回答
-
There are athletes who take performance-enhancing drugs because they feel under pressure from their fans.
アスリートが運動能力を上げるために使用する薬に performance-enhancing drugs という言葉があります。「薬」を英語で言うと、medicine がありますが、これは病気を治すために取るものなので、この場合は medicine ではなく drug が適切です。「使用する」には、take や use を使います。
英訳:There are athletes who take performance-enhancing drugs because they feel under pressure from their fans.「ファンからの声援をプレッシャーに感じて、運動能力向上薬を飲む選手がいます」
feel under pressure で、精神的に追い詰められた状態を指します。