チームを助けてくれてありがとう。素敵な時間をありがとう。って英語でなんて言うの?
スポーツ選手(球技)へ、メッセージをおくりたいです。
チームに来てくれたこと、プレー、ファンサービスなど、選手と過ごせた時間に感謝したいです。
回答
-
Thank you for helping us. We had a wonderful time.
-
Thank you for playing with us. We spent a great time with you.
-
Thank you for spending time with us. It was great.
自分たちのチームに来てくれたということであれば、
Thank you for helping us. We had a wonderful time.
私たちを助けてくれてありがとう。素晴らしい時間を過ごせました。
と we を主体に話した方が感謝がより伝わると思います。また、ピンチに助けてくれたことを具体的に指しているのであれば上の言い方で良いと思いますが。「一緒にプレイしてくれてありがとう」や「一緒に時間を過ごしてくれてありがとう」の方が感謝の気持ちが伝わりやすいと思います。
Thank you for playing with us. We really enjoyed spending time with you.
一緒にプレイしてくれてありがとう。あなたと時間を過ごせてとても楽しかったです。
Thank you for spending time with us. It was great.
私たちと時間を過ごしてくれてありがとう。素晴らしかったです。
また、あなたが第三者(例えばファン)として「チームの皆を助けてくれてありがとう」と感謝しているのならば Thank you for helping チーム名(もしくはthem). となり、また違った訳し方になると思います。
回答
-
From the bottom of our hearts, thank you for helping us out. We had a blast.
ご質問ありがとうございます。
この場合、 「チームを[助けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60447/)くれてありがとう。素敵な時間をありがとう」と言いたいなら、英語で「From the bottom of our hearts, thank you for helping us out. We had a blast.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。