The crown of my head is kind of square rather than round.
頭の鉢にぴったりの英語がなかなか思いつきません。頭の鉢の由来は、鉢巻をまくところだからとも言われている通り、外国で鉢巻を巻く習慣がないので、これに似た言葉がないのかもしれませんね。
ここではあえて頭の形を説明することで表現してみました。ご参考になれば良いですが。
The crown of my head is kind of square rather than round. When you're cutting around the top of my head, can you try to thin out the hair there so my head doesn't look too big.
「私の頭のてっぺんは丸いかわりに角ばっています。頭の上の辺を切るときは、あんまり頭が大きく見えないように毛をすいてもらえますか?」
crownは頭のてっぺんのことを言いますが、「てっぺんが丸いかわりに角ばっている」ということで「鉢が張っている」と言えると思います。
thin out the hair 「髪をすく」ということはボリュームを減らすと言えます。
ご参考まで!