To help the new employees get experience with the job.
To train new employees
最初の言い方は、新人教育という意味として使いました。
最初の言い方では、train は教育するという意味として使います。
To help new employees learn the job
二つ目の言い方は、新人が仕事を覚えるのを助けるという意味として使いました。
二つ目の言い方では、この場合はnew employees は新人という意味として使います。
To help the new employees get experience with the job.
最後の言い方は、新人に仕事の経験をさせるのを助けるという意味として使いました。
例えば、I was required to help the new employees get experience with the job. は私が新人に経験を積ませる役目になったという意味として使います。
お役に立ちましたか?^ ^
「新人教育」は英語でnew employee mentorと言えます。「新人教育する」ことだったら、train new employeesと言います。
「会社で数年間働いていたので、新人教育にボランティアしました。」
“I’ve worked at the company for many years so I volunteered to train the newbies.”
新人はnewbiesで翻訳できますが、ちょっとビジネス英語っぽくないです。
「新人教育するために、新しいトレーニング受けました。」
“I undertook new training so that I could mentor new employees."
training for new employees - 新入社員の教育、研修
上記のように英語で表現することができます。
「新入社員」は英語で new employee と言えます。
「教育」はここでは train のような表現を使うと良いでしょう。
例:
I have to help with the training for new employees.
新人教育を手伝わなければなりません。
お役に立てればうれしいです。