『あなたの奴隷のままでいい』って英語でなんて言うの?

あなたの奴隷のままでいいっていうのを、英語で言いたいのですが、何と言えばいいのでしょうか??
default user icon
akira tottoriさん
2019/10/04 13:36
date icon
good icon

5

pv icon

1486

回答
  • I don’t mind being your slave.

    play icon

質問ありがとうございます。
「あなたの奴隷のままでいい」、私なら
❶I don’t mind being your slave. と言います。
意味は「あなたの奴隷でも構わない」です。

例えば、
You control me all the time, but as long as you love me I don’t mind being your slave.
(あなたはいつも私を支配する、でも愛してくれる限り 私はあなたの奴隷でも構わない)。

参考になれば嬉しいです!
good icon

5

pv icon

1486

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら