日本にはチップの文化がないって英語でなんて言うの?

質問のままです。どう英語で言えばいいですか?
male user icon
TOMOさん
2020/06/03 09:00
date icon
good icon

3

pv icon

3050

回答
  • Japan doesn't have tipping culture.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「日本にはチップの文化がない」を英語にすると、Japan doesn't have tipping cultureになります。このフレーズは日本文のようにむずかしくありません。単語も同じものばかりですので、すぐ使えるようになると思います。

では、単語を見てみましょう。
Japan 日本
doesn't have 持っていない・○○がない
tipping チップをすること
culture 文化

文法的なことが二つあり、最初はdoesn't haveのところです。doesn't○○にすると、「○○ていない」や「○○じゃない」の意味になります。例えば、doesn't likeだと、「好きじゃない」を言う意味になります。また、tipping cultureの所なんですが、基本的に[チップ」というものはtipと言いますが、文化のことを変えるために、tippingという形になっています。tipping cultureを一緒んすると、「チップの文化」になります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3050

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3050

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら