「本気じゃなかったけどね」というのは、水泳は得意だけど競技に出たりするほど本気じゃなかったということでよかったでしょうか。もしそうなら下の例文のように言うと良いでしょう。
ーI suppose I'm pretty good at the breaststroke even though I never really competed.
「一応平泳ぎは結構得意だよ。(賞を目指して)競ったりはしなかったけどね。(=本気じゃなかったけどね)」
平泳ぎは breaststroke と言います。
compete「(賞を目指して)競い合う」
ーMy breaststroke has always been quite strong but I never swam competitively.
「平泳ぎがいつも得意だったけど、競争して泳いだことはない。」
strong でも「〜が得意で」「〜に強くて」という意味があります。
competitively「競争して・競い合う」
ご参考まで!