「女神」をそのまま英語に訳すと「goddess」になりますが、「自由の女神」は英語で「the Statue of Liberty」といいます。
「the Statue of Liberty」と頭に「the」が付きます。
「statue(スタチュー)」は「像/彫刻」という意味です。
「liberty(リバティー)」には「自由」という意味があります。
【例】
Have you ever been to the Statue of Liberty?
→自由の女神に行ったことはありますか。
How tall is the Statue of Liberty?
→自由の女神の高さはどのくらいですか。
ご質問ありがとうございました。
The official name of this statue is "The Statue of Liberty," while a common nickname or label is "Lady Liberty." Another less common nickname is Lady of the Harbor.
Example: When I visit New York, the first thing I'll do is visit Lady Liberty.
The Statue of Liberty was a gift from the French to the Americans in 1886 and became a symbol of freedom for the immigrants arriving in America. It stands on Liberty Island in New York City and is a famous tourist attraction. Lady Liberty is an iconic feature in the New York City skyline and appears on many postcards.
The Statue of Liberty is a very popular/iconic statue that sits on Liberty Island, in New York Harbor, New York, in the United States of America. It is well known world wide as a famous tourist attraction and has featured in many famous movies.
The green lady that you first see when going in New York by boat, I presume after seeing some films, is The Statue of Liberty.
A statue at the entrance to New York harbour, a symbol of welcome to immigrants, representing a draped female figure carrying a book of laws in her left hand and holding aloft a torch in her right. Dedicated in 1886, it was designed by Frédéric-Auguste Bartholdi and was the gift of the French, commemorating the alliance of France and the US during the War of American Independence.
I hope that helps.
Have a great day.
Will
The famous statue at the entrance to New York harbour is known as 'The Statue Of Liberty'.
Eg. "Number one on my list of sights to visit in New York is The Statue Of Liberty."
「Liberty」は「自由」に相当します。「Statue」は「像」です。直訳すると「The Statue of Liberty」は「自由の像」になります。
正式名称は「The Statue of Liberty Enlightening the World」(世界を照らす自由の像)ですがほとんどは「The Statue of Liberty」と省略されます。 アメリカの独立100周年を記念にフランスからの贈り物でした。
例文
I went to see the Statue of Liberty when I was in New York last year.
去年ニューヨークにいたとき自由の女神を見に行った。
参考になれば幸いです。
「自由の女神」はthe statue of libertyと言いますm(__)m
例)
I want to see the Statue of Liberty.
「自由の女神を見たい」
statueは「像」
libertyは「自由」
の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Her formal and full title is 'The Statue of Liberty' and in formal discussion it is important to include the definite article here. (because she is the one and only!)
She sits in Liberty Harbour so in a less formal situation people refer to her as Lady Liberty. This is a nickname or affectionate term, commonly used by locals.
「自由の女神」は英語で the Statue of Liberty と言います。
直訳すれば「自由の像」ですね。
Do you know any landmarks in New York except the Statue of Liberty?
自由の女神以外のニューヨークの名所を知っていますか?
I bought a miniature Statue of Liberty for my son.
息子に自由の女神のミニチュアを買った。
こんにちは。
「自由の女神」は英語で the Statue of Liberty と言えます。
他には Lady Liberty と言うこともあります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
I went to see the Statue of Liberty today.
今日は自由の女神を見に行きました。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「the Statue of Liberty 」
=自由の女神
(例文)I took a picture of the Statue of Liberty.
(訳)自由の女神の写真を撮った。
(例文)I've seen pictures of the Statue of Liberty.
(訳)自由の女神の写真を見た事がある。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco