ことわざで"Different strokes for different folks."「縦食う虫も好き好き」など表現がありますが、ことわざによってはCliche「常套句」になり過ぎているので、普段の会話では登場しません。もちろん意味を知っておくのは大切ですが、無用に使いすぎるのはダサいと言われています。
文章的には普通ですが、Fumiyaさんのシチュエーションに対しては、
"Different people like different things." 「人それぞれ違ったものを好む」
ぐらいで十分かなと思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Everyone has different tastes.
みんなそれぞれ好みは違います。
have different tastes は「好みが違う」という意味の英語表現です。
ここでの taste は「味」ではなく「好み」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Everybody has different tastes.
「みんな好みが違う」
Everybody likes different things.
「みんな違うものが好きだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)