ヘルプ

人それぞれ好みは違うからって英語でなんて言うの?

友達がみんなと違うものが好きだと言ったので、「まぁ別に気にすることないよ、人それぞれ好みは違うから」と言いたいときに。
Fumiyaさん
2016/05/26 19:04

52

36711

回答
  • There's no accounting for tastes.

  • Tastes differ.

人それぞれ好みは違うから は
There's no accounting for tastes.
です。

There's no accounting 説明はできないという意味
for tastes 好みは色々だから
(日本語では、「蓼食う虫も好き好き」ということわざがこれに当たります)

また、
Tastes differ.
好みは(それぞれ)違う
と言ってもいいですね。

「それぞれ」という感じを、taste にsを付けて表しています。
回答
  • Different people like different things.

ことわざで"Different strokes for different folks."「縦食う虫も好き好き」など表現がありますが、ことわざによってはCliche「常套句」になり過ぎているので、普段の会話では登場しません。もちろん意味を知っておくのは大切ですが、無用に使いすぎるのはダサいと言われています。

文章的には普通ですが、Fumiyaさんのシチュエーションに対しては、
"Different people like different things." 「人それぞれ違ったものを好む」
ぐらいで十分かなと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

52

36711

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:52

  • PV:36711

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら