ヘルプ

「そういう言い方はあまりしないかも」って英語でなんて言うの?

言語交換で、話してる相手の日本語が、あまり日本では一般的な表現ではなかった時に使いたい言葉です。「〜という言い方はあまりしないかも」とやんわり指摘がしたいです。よろしくお願いします。
retasさん
2016/05/27 13:55

20

6050

回答
  • That may not be how we usually say it.

  • That's not the way we usually say.

  • That may usually be said differently.

「そういう」をまず ”that" で表し、”That may not be how we usually say it." , 直訳で訳すと「私たちが普段言う時はその方法ではないかもしれない」となり、意訳は「そういう言い方は普段しないかも」という柔らかいニュアンスの表現になります。

また別の言い表し方には、”That's not the way we usually say it." 、表現が短くなるだけ、もう少しカジュアルに、またこの場合の「カジュアル」というのはつめたいニュアンスとなってしまう丁寧な表現とは逆に友好的、温かい表現になりますね。訳すと「普段はそういう言い方はしないよ」という感じになります。

最後は、”That may usually be said differently." 、ちょっと違う角度からの言い方、「それは普段違う言い方をするかも」という表現です。この場合の表現はもっぱら相手の表現を否定するニュアンスも強くなってしまうかも、相手のテンションも下がっちゃうのでちょっと考えて使われた方がいいかもしれませんね~!!

参考になれば幸いで~す!
Hara Ken English teacher
回答
  • It's not really a common expression we use.

あんまり僕らが使う言い回しではないね。
=あんまりそういった言い方はしないね。

a common expression; 言い回し、言い方、慣用句など
回答
  • I think that expression is a little unnatural.

「その表現は少し不自然だと思います」が直訳です。

I think「~と思う」は、日本語の「~かなぁ」というニュアンスに近いので、直訳の日本語よりは柔らかい言い方です。
あと、a littleが付くと少し和らぎます。

短くシンプルにまとめた方が覚えやすく使いやすいと思いますので、上のように言ってみました。

20

6050

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:6050

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら