話題を変えるときの「それはそうと」にはたくさんの言い方がありますが、よく聞くのは
by the way 「ところで・そういえば」ではないでしょうか。
その他にも、incidentally「ところで・それはそうとして」や on another note「話は変わりますが」などもよく使います。
例文を使って見てみましょう。
Incidentally, I'm going to the movies this weekend and I have an extra ticket if you'd like to come.
「それはそうと、今週末映画に行くんだけど、チケットが余ってるから一緒にくる?」
By the way, I forgot to tell you, I'll be away most of next summer.
「ところで、言い忘れてたけど、来年の夏はほとんど留守にしてるから。」
On another note, I haven't had any car problems for quite a while.
「そういえば、ずっと車、問題ないよ。」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
By the way, did you hear about the new restaurant opening?
とすると、「それはそうと、あの新しいレストランのこと聞いた?」となります。
Speaking of which, have you seen the latest episode?
とすると、「それはそうと、あの最終回観た?」
※「それはそうと」は、「それは一旦措いておいて、[別の話題になるけれど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14682/)」と解釈しています。
参考になれば幸いです。