Naiveは日本語でも「ナイーブ」ですけどネガティブな表現ですので気をつけて下さい。
英語でのナイーブは世間知らずと言う意味になります。
例
He is naive.
彼は(世間知らずだから)傷つきやすい人だ。
Sensitiveは「[感性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50744/)が豊か」や「[敏感](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60886/)な」なのでポジティブにもネガティブにも捕らえられます。
例
He is very sensitive.
彼はとても敏感な人だ。
He is a sensitive person.
彼は敏感な人です。
「繊細」という言葉を英語で表すと、「sensitive」という言葉も「delicate」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「sensitive person」と「delicate person」と言っても良いです。「Person」は「人」です。例えば、「Be careful when you’re with him because he’s a very sensitive person.」という文章を使っても良いと考えました。「Be careful」は「気を付けて」という意味があって、「when you’re with him」は「彼と一緒にいるとき」という意味があります。この文章に、「Sensitive person」の代わりに、「delicate person」も入れても良いです。