「普段は」は Usually と言います。似ている意味で Normally (「普通は」という意味)。どちらでも意味はそんなに変わりません。
例:
普段は穏やかないい人ですが、お酒を飲むと態度が変わってしまいます。
He is usually a calm person, but his attitude changes when he drinks.
「穏やか」は calm や gentleと言います。
「態度」は attitude と言いますが、この文章の場合は「性格」personality でも良いと思います。
「お酒を飲む」は drink alcohol が直訳になりますが英語では have a drink とか he drinks というとお酒という解釈ですので he drinks だけでも伝わります。
どうぞご参考に。