世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

車にのせるって英語でなんて言うの?

目の前に車がある場面で please take me on the carの略として 「Please,Take me on.」の訳は(その車に)「私を乗せて」でokですか?take は単独で車に乗る&乗せるの意がありその延長解釈です ahaの曲とは違います。Please at heart!
default user icon
masarisutoさん
2019/10/08 16:41
date icon
good icon

13

pv icon

18708

回答
  • get in a car

  • put ~ in a car

こんにちは。質問ありがとうございます。 「車に乗る」はget in a/the carと言います。 「何か(あるいは誰か)を車に乗せる」はget someone (or something) in the carや、put something (or someone) in the carと言います。 「私を乗せて」ならget me in the carやput me in the carと言います。 takeを使うのは、「車で行く」という時です → take a car。 またの質問をお待ちしています。
回答
  • give a ride

  • Could you please give me a ride in your car to...

ご質問ありがとうございます。 「[車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)にのせる」は英語で「give a ride」と言います。 車を運転している人に、何処かへ車で乗せて依頼したい場合、「Could you please give me a ride in your car to...」と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to let someone get in your car

  • to give someone a ride somewhere

「車に人を乗せる」ことは次のように言えます。 ーto let someone get in your car 「人をあなたの車に乗せる」 ーto give someone a ride somewhere 「人をどこかに乗せてあげる」 例: Can you give me a ride home? 「家まで乗せてくれない?」 Do you mind giving me a lift to the train station? 「駅まで乗せてくれない?」 to give someone a lift to ... でも「人を…まで乗せる」と言えます。 ご参考まで!
good icon

13

pv icon

18708

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら