あとは細かい所が直れば完璧になるのですがって英語でなんて言うの?
英作文などを書く時に、どうしても何ヶ所か間違えてしまい、完璧に書くことができません。細かい所が直れば大分良くなるのですが。
回答
-
It'd be perfect if you fix the minor errors
-
It'd be better if you if you change some of the details
最初の例文は"小さな誤り(または"間違い")を直せば完璧になるのですが"と言う表現になります。こちらの例では「minor errors」で"小さな誤り、ちょっとした間違い"と表して「fix」で"直す"と表現しています。
直す箇所が誤り等ではなく単に他の表現などがいいと言いたいのなら二番目の例を使い"細かい点を変えればもっとよくなるよ"とも言えます。「detail」で"細かい点、部分"と表現し「change」で"変える"と言い表してます。なお「detail」は他にも"詳細"と言う意味も兼ねてます。