蛇口やシャワーのもつとこについた泡は洗い流してねって英語でなんて言うの?

風呂場で石鹸を泡立てて体を洗ったあとは、蛇口や、シャワーの持つ所についた泡をちゃんと洗い流して下さい。
default user icon
zoroさん
2020/08/06 22:36
date icon
good icon

6

pv icon

781

回答
  • Please wash off the soap bubbles that are on the shower head and faucet

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「蛇口やシャワーのもつとこについた泡は洗い流してね」は英語で言いますと「Please wash off the soap bubbles that are on the shower head and faucet」になると思います。

「蛇口」は「Faucet」になります。
「シャワーのもつとこ」は「Shower head」と訳しました。
「泡」は「Bubbles」ですが「Soap bubbles」と訳しました。
「洗い流して」は「Wash off」と訳しました。

役に立てば幸いです。
回答
  • Make sure you rinse off all the bubbles and soap from the taps and shower handle.

    play icon

ーMake sure you rinse off all the bubbles and soap from the taps and shower handle.
「蛇口とシャワーハンドルの泡と石鹸をちゃんと洗い流してね。」
make sure you ... で「ちゃんと…してね」
rinse off で「(石鹸などを)洗い流す」
tap で「蛇口」
shower handle で「シャワーハンドル」

get all the foam off the faucet and shower head
「蛇口とシャワーヘッドの泡を落とす」
を使っても言えます。
get off は「取り除く」という意味があります。

ご参考まで!


good icon

6

pv icon

781

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:781

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら