世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「〜は...を必要とされる」って英語でなんて言うの?

例えば、 Designers require[need] to be creative. 「デザイナーは創造的であることを必要とされる」 と訳せると思うのですが、なぜ受動態にする必要がないのでしょうか? 上の文と下の文の違いを教えてください。 Designers are required[needed] to be creative.
default user icon
Sachikoさん
2019/10/10 08:58
date icon
good icon

3

pv icon

7007

回答
  • 〜 requiere ...

  • ... is required for 〜

「〜は...を必要とされる」は"... is required for 〜"または"〜 requiere ..."という構造で表せます。あと、"to require"(つまり「必要とされている」)の代わりには"to need"や"to demand"を使うことができます。あと、より単純な"have"ででもその意味を表せます。 例文: "Is experience required for applying for this job? " 「この仕事に大保するためには経験が必要とされていますか?」 "Designer have to be creative." 「デザイナーは創造的であることを必要とされる」 参考になれば幸いです。
回答
  • ~ require/need ...

こんにちは。質問ありがとうございます。 良い質問ですが、はっきりとした答えはありません。 「デザイナーは創造的であることを必要とされる 」 は、二通りの英訳があり、意味は変わりません。 Designers need to be creative. Designers are required to be creative. ただし、上の文はneedしか使えなく(requireはダメです)、下の文はrequiredしか使えません。 Designers require...で始めると、「デザイナーは~であることが必要」ではなく、「デザイナーは~が必要」(例えば「机が必要」)というような意味です。 Designers are neededは、「デザイナーが必要」という意味になります。 またの質問をお待ちしています。
good icon

3

pv icon

7007

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7007

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー