ここを押して下さいと書いてあっても自分のpcにそれがないって英語でなんて言うの?

どういう意味かと言いますと、ネットでpcの使い方を調べて、「ここを押して下さい」と書いてあっても、その押す部分自体、自分のpcにないことがあります。
default user icon
zoroさん
2019/10/11 21:21
date icon
good icon

1

pv icon

1513

回答
  • It says to press here but I don't have that on my PC.

    play icon

  • It says to push this button but my computer doesn't have it.

    play icon

1) It says to press here but I don't have that on my PC.
(ここを押してくださいと書いてあるけど自分のパソコンにそれがない)
日本語では説明などに「書いてある」というのは英語で says で結構です。it is written でも「書いてある」という意味ですがかしこまった言い方に聞こえるので普段は it says 〜という使い方が良いです。

2) It says to push this button but my computer doesn't have it.
(このボタンを押してくださいと書いてあるが自分のパソコンにはそれがない)
パソコンのボタンですとキーボードの key ともいうので push this key という言い方でも大丈夫です。

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1513

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1513

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら