いつもお世話になっています
パッケージには○○製と書いてありました、は英語でなんと表現するのが適切でしょうか?
思いつくもの
on the package
It's written about made from ○○
シチュエーションは下記です。
海外でその土地のローカルフードを紹介されました。マーケットで見つけたのですが、裏面の原産国が他国のものでした。
お世話になっております。
原産国の表記については、次のように書きます:
- The packaging states the country of origin as 〇〇
(パッケージには〇〇国製と記載されております)
「Written」だとカジュアル過ぎるので、「States」(表記する)を使います。
また、原産国は決まった表現「Country of origin」を使います。
例文:
- Country of Origin: Chile (チリ産)
例えば、アメリカのローカルアボガドのはずが、実は原産地がメキシコだった場合には、次のように言います:
- Although I was told the avocado was locally produced, the packaging states the country of origin as Mexico(アボガドはローカル産だと言われたにも関わらず、パッケージには原産地はメキシコと表記されております。)