何か調べるときは、いつもインターネットを用いてるという時の「を用いて」って英語で何ていうのでしょうか?
「何か調べるときは、いつもインターネットを用いてる」は英訳すると、When I look up something, I'm always using the Internetのような意味になります。
「用いる」を英訳するときに、ほとんどの場合はuseやmake use ofなどの英単語になります。
In Japan, you can get everywhere using the Suica card
日本では、スイカカードを使ってどこにでも行けます。
または、「ある手段を理由して~をする」といったことを伝えたいとき、「によって」を意味するbyという前置詞、あるいは、「といっしょに」を意味するwithという前置詞のどちらかを使うことができます。この二つの違いは、byはどちらかというと抽象的な手段に使うのに対してwithは具体的な手段に使うということです。
Please send this document by email.
この書類はメールで(を用いて)送ってください。
You can cut this paper with scissors.
この紙はハサミで(を用いて)切れます。
use = 使う
using ... = 〜を使って
by = 〜で、〜によって
with = 〜で
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
use - 使う
とてもシンプルですが、使いやすく、一般的な英語表現です。
例:
I always use the Internet to look up something I don't know.
知らないことを調べるときはいつもインターネットを使っています(用いています)。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム