彼の真面目な顔も好きって英語でなんて言うの?

普段は笑顔が印象的ですが、たまに見せる真面目な顔も好きと言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2018/04/02 21:31
date icon
good icon

3

pv icon

6576

回答
  • I like his serious face.

    play icon

そのまま直訳しましたが、これも英語として十分通じます。 実際に、ネット上で検索しても類似の表現は多く使われていることが確認できます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I like it when he looks serious, too.

    play icon

serious = 真面目、真剣 ここでは、seriousと言う言葉について少し説明させていただきます。 見た目が真面目の場合は、seriousと言う単語を使っても不自然ではありません。ネガティブなニュアンスはありません。「真面目な性格」をserious personalityと表現した場合、ネガティブなニュアンスになってしまいます。一般的にseriousを使って人の性格を表現すると、何事も慎重に考える、真面目過ぎる人といったネガティブな印象が強くなってしまいます。 ちなみに「普段は、笑顔が印象的です。」は、He's usually very friendly and smiling. (彼は、普段はフレンドリーで良く笑顔でいる。)と表すこともできます。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

3

pv icon

6576

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6576

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら