「旧正月の都合により、」の「旧正月」はまず英語で "Chinese New Year” と言います。従って;
due to Chinese New Year,
「旧正月の都合によりお休みとなります。」という場合は、
We will be closed due to Chinese New Years
また英語では "for" (~のために)という言い方もまたできますね:
We will be closed for Chinese Years.
いずれ "~の都合” (for ~ reasons.)とストレートに表現しなくていい、簡単で簡潔なこのような表現で十分だと思います♪
参考になれば嬉しいです。