交通系ICカードは地域や会社によって
名前がかわるんですよ。
東日本のJRだとスイカだし
東京の地下鉄ではパスモってよぶし
西日本ではイコカってよぶし
本当にたくさんの種類があるけど
ほとんど全部同じように使えます、て
自然に堅苦しくなく説明したいです。
「交通系ICカードは地域や会社によって名前が違うんですよ。」を英語でいうと:
The IC cards for public transportation has different names depending on the region or company.
「地域」は region と言いますが、「場所」というなら place または location とも言えます。
続いて、
「本当にたくさんの種類があるけどほとんど全部同じように使えます。」というなら:
There are many types but most of them can be used in the same way.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
1) 電車のチケットの説明と例えの文を2文に分けています
The train pass 電車のカード(一枚のチケットというより、チャージをして何度も使えるカードを指します)
depending on ~ ~によって
for example 例えば
East japan 東日本
West japan 西日本
‘電車のカードは、地域によって違った名前になります。例えばSuicaは東日本で、イコカは西日本となっています‘ という表現です
2) もしくは、簡潔に、’それぞれの日本の地域は、各々の電車のカードの名前があります‘ という表現です
each area of Japan それぞれの日本の地域
own それぞれの、各々の