「寂しい」を英語にすると I'm sad になります。
I'm sad that there's no homecoming in Tokyo (東京にはホームカミングが無くて寂しい)。
または
I'm sad that we don't have homecoming in Tokyo. (東京ではホームカミングをしないのが寂しい)
あとは少し変わりますが I really miss homecoming in America! (アメリカのホームカミングが恋しい)。文章自体は変わりますが言いたいことは似ていると思います。東京にないからアメリカのホームカミングが恋しい、東京でもやりたい!という感じです。