こんにちは。質問ありがとうございます。
紙をクシャクシャに丸めた様子や、一度丸めて広げた様子(丸めたシワが残っている)をcrumpledと言います。紙以外でも、お菓子の袋などをクシャクシャと「丸める」事をto crumple upと言います。
crumpledだけでもいいし、crumpled upとも言います。特に意味は変わりません。
「その紙シワクチャだね」
That paper is crumpled up.
「間違えて、一度丸めてゴミ箱に捨ててしまったから」
I accidentally crumpled it up and threw it away once.
またの質問をお待ちしています。
"I accidentally crumpled it up and threw it in the trash."
「紙がシワクチャになってる」と表現したい場合は、"The paper is all crumpled up." を使います。"crumpled up" は紙などがしわくちゃになった様子を表すフレーズです。誤ってしわくちゃにしてしまったときには、"I accidentally crumpled it up and threw it in the trash." を使うと、「間違って、しわくちゃにしてゴミ箱に捨ててしまった」と伝えられます。"accidentally" は「うっかり」「誤って」という意味で、不意の行いや思い通りにいかなかった行動を示します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- crumpled: しわくちゃの
- wrinkled: しわが寄った
- folded: 折りたたまれた
- creased: しわがついた
- rumpled: 乱れた、もつれた
- smooth: 滑らかな、しわがない(反意語)