「その紙シワクチャだね」
「間違えて、一度丸めてゴミ箱に捨ててしまったから」
という会話で使いたいです。
こんにちは。質問ありがとうございます。
紙をクシャクシャに丸めた様子や、一度丸めて広げた様子(丸めたシワが残っている)をcrumpledと言います。紙以外でも、お菓子の袋などをクシャクシャと「丸める」事をto crumple upと言います。
crumpledだけでもいいし、crumpled upとも言います。特に意味は変わりません。
「その紙シワクチャだね」
That paper is crumpled up.
「間違えて、一度丸めてゴミ箱に捨ててしまったから」
I accidentally crumpled it up and threw it away once.
またの質問をお待ちしています。
「紙がシワクチャになってる」と表現したい場合は、"The paper is all crumpled up." を使います。"crumpled up" は紙などがしわくちゃになった様子を表すフレーズです。誤ってしわくちゃにしてしまったときには、"I accidentally crumpled it up and threw it in the trash." を使うと、「間違って、しわくちゃにしてゴミ箱に捨ててしまった」と伝えられます。"accidentally" は「うっかり」「誤って」という意味で、不意の行いや思い通りにいかなかった行動を示します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- crumpled: しわくちゃの
- wrinkled: しわが寄った
- folded: 折りたたまれた
- creased: しわがついた
- rumpled: 乱れた、もつれた
- smooth: 滑らかな、しわがない(反意語)