○○について自慢するという風に言いたい時。
Hey there!
英語コーチのアーサーです!
この単語が説明しづらいです。
本当は英語に訳すると、印象が変わると思います。
〜について自慢するの言い方が二つあります。
Brag about
こちらの方は口語的です。
He brags about his good looks
自分のかっこよさについて自慢する
Boast about
こちらの方は少し硬い言い方です。
He boasts bout his good looks
自分のかっこよさについて自慢する
どちらでも悪いニュアンスです。
最後のbe proud ofは悪いニュアンスがあります。逆に明るくていいことです。
I’m proud of my son.
I’m proud of my country.
I’m proud of my test scores.
もし悪い意味で言いたいなら、brag about
もしいい意味で言いたいなら、be proud of
よろしくお願いします!
アーサーより
日本語で「自慢する」という場合、どちらかというとネガティヴなニュアンスを含むことが多いと思います。
が、英語で「自慢する」に近い表現にはポジティブなものもあります。
自慢する≒誇りに思う
と考えれば、be proud ofというポジティブな表現も使えます。
boast of〜はポジティブなニュアンスで使うこともネガティブなニュアンスで使うこともどちらもある「自慢する」の表現です。
brag aboutはほとんどネガティブなニュアンスの「自慢する」です。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」