世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自慢するわけじゃないけど・・・って英語でなんて言うの?

人によっては自慢に聞こえるかもということを言う時。
female user icon
Mayukoさん
2016/05/28 13:57
date icon
good icon

40

pv icon

26016

回答
  • Not to brag, but...

  • I don't want to brag, but...

  • I don't mean to brag, but...

brag は「自慢をする」です。(どちらかというと鼻につくようないやらしい感じの自慢) Not to brag, but I made this! 自慢じゃないけど、これ私が作ったんだよ! 他にも I don't want/mean to brag, but... (自慢したいわけじゃないけど) という表現もできます。
回答
  • I don't mean to brag, but...

  • I don't mean to boast, but...

  • If I say so myself

I don't mean to brag, but…=自慢するつもりはないけど... I don't mean to boast, but…=自慢するつもりはないけど… bragもboastも同じ意味なのでどちらを使っても大丈夫です。 If I say so myself=自分で言うのもなんだけど 例: We have the finest men of Tokyo playing on our baseball team, if I say so myself=自分で言うのもなんだけど、我々の野球チームは東京で一番強い選手達が集まっている
回答
  • I'm not trying to toot my own horn, but...

ぴったりな表現があります。 ------------------------- toot one's horn 〔得意のラッパを鳴らすように〕自慢する ------------------------- 「自慢するわけじゃないけど」 という文章で使うと、こうなります: I'm not trying to toot my own horn, but... 使用例: ------------------------- I'm not trying to toot my own horn, but I'm fairly good at soccer. 自慢するわけじゃないけど、サッカーはまあまあできる方だよ。 ------------------------- こんな感じです。良かったら使ってください!
good icon

40

pv icon

26016

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:26016

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら