専門的な用語である上、源泉徴収を英語にすると「withholding at source」になって、意味は自明でもありません。追加で説明が必要になると思いますので最後に提案します。まず適切な翻訳を見てみましょう。
上記の通り、源泉徴収はwithholding at sourceと言いますが「源泉徴収票」はwithholding slipと訳されることが多いです。Withholdというのは留保する・差し控えるという意味です。あらかじめに課税されるという意味合いになります。源泉徴収税額は「withholding income tax amount」と言ったら一番分かりやすいと思います。収入の源泉に課される税の金額という意味ですね。補足説明として「the amount of withholding tax paid 」と言えば意味が通じるかと思います。
ご参考になれば幸いです。