It drives me crazy when a translation that took me 3 hours is done in 2 seconds by a translation software.
こんにちは。質問ありがとうございます。
英語で自然な文になるように「2秒で翻訳される」の所は、「翻訳ソフトに」を入れておきました。
It drives me crazy → 凄く腹が立つ、むかつく、殺気が湧く、など
when a translation that took me 3 hours → (私に)3時間かかった翻訳が
is done in 2 seconds → 2秒でできる(翻訳される)
by a translation software → 翻訳ソフトに
またの質問をお待ちしています。