アルコールで酔うのか、乗り物などで酔うのか、ムードに酔いやすのか、人ごみに酔いやすいのか、「酔う」だけでは判断しづらいところもありますが、「アルコールで酔う」表現は他のアンカーの方が回答されているので、今回は省略しますね。
乗り物などで酔う: get (car/sea/motion/air) sick
車(バス・タクシーを含む)で酔ったなら got car sick
船酔いしたなら got sea sick
(地震や乗り物などの)揺れで酔ったなら got motion sick
飛行機酔いしたなら got air sick
となります。
ムードに酔う: be got into the mood
be in the mood は「そのムードになる」ですので、この表現もありだと思います。 ただ、ムードに酔うは受動態(ムードに酔わされる)扱いになります。 get の過去分詞はgotten ですが、なぜかこういう場合は過去形 (got) を使います。
訳は「完全にムードにはまってるわー」ですので、雰囲気に酔っていると解釈されます。
人ごみに酔う: get dizzy in the crowded places
get dizzy で「めまいがする」という意味があり、in the crowded places (人ごみの場所)で「めまいがする」=人ごみに酔うという意味になります。
参考になれば幸いです☆
be prone to ~=「~にかかりやすい」
motion sickness=「乗り物酔い」
I’m prone to motion sickness.
「私は乗り物酔いしやすい体質です」
get easily drunk=「簡単に酒に酔う」
I get easily drunk.
「私は簡単に酔ってしまいます(酔いやすいです)」
ご参考まで