ご質問ありがとうございます。
「一個あたり」は英語で「each」や「per piece」と言います。
例えば、
Each apple has 50 calories.
One apple is 50 calories apiece.
「りんご1個あたりのカロリーは50カロリーです」
こんな状況では両方の意味が一緒なので、どっちでも使っても相手に通じると思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「[1個](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83909/)あたり」は英語で「per piece」や「each one」と言います。
tamuraさんの例文を英訳すると「When it comes to apples, each one has 50 calories.」になります。
ご参考になれば幸いです。